Keine exakte Übersetzung gefunden für القواعد المعترف بها

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch القواعد المعترف بها

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Quelques sociétés privées le font déjà et elles méritent d'être encouragées. Elles respectent les dispositions du Code minier congolais et les lois du pays ainsi que les directives et normes internationales.
    وتقوم بالفعل بضع شركات خاصة بذلك، وينبغي دعمها، فهي تحترم أحكام القانون الكونغولي المعني بالتعدين، فضلا عن القوانين الوطنية الأخرى، والمبادئ التوجيهية والقواعد المعترف بها دوليا.
  • La MONUC continuerait à développer les capacités de la Police nationale congolaise et des organismes connexes de maintien de l'ordre, conformément aux normes et critères internationalement reconnus en matière de droits de l'homme et de justice pénale.
    ستواصل البعثة تطوير قدرات الشرطة الوطنية الكونغولية ووكالات إنفاذ القانون المرتبطة بها، وفقا للمعايير والقواعد المعترف بها دولياً في مجالي حقوق الإنسان والقضاء الجنائي.
  • Ce séminaire visait à aider les professionnels des médias de l'Afrique centrale à mieux intégrer dans leur métier les questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratie et ainsi à assurer une meilleure protection et promotion de la liberté de la presse, conformément aux normes reconnues universellement.
    وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية هو مساعدة العاملين في وسائط الإعلام في وسط أفريقيا على زيادة إدماج القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية في مهنهم، إضافة إلى كفالة حماية أفضل لحرية الصحافة والنهوض بها، وفقاً للقواعد المعترف بها دولياً.
  • Dans le même temps, la lutte contre le terrorisme international doit être menée dans le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des autres règles reconnues du droit international, en évitant le système de deux poids deux mesures et en s'attaquant à la fois aux symptômes et aux causes profondes du terrorisme.
    وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة الإرهاب الدولي يجب أن تراعي مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من القواعد المعترف بها في القانون الدولي، وأن تتجنب المعايير المزدوجة وأن تتصدى لمظاهر الإرهاب وأسبابه الجذرية.
  • Il n'existe pas de règle de droit international qui autorise un État quel qu'il soit partie à un traité à invoquer un rôle de responsable supérieur de l'application, pas plus qu'il n'existe pas de règles internationalement reconnues permettant à un État d'entraver la libre navigation en haute mer.
    فليست هناك قاعدة في القانون الدولي تأذن لأي دولة طرف في المعاهدة بالادعاء بأن لها دورا في عملية الإنفاذ، كما أنه ليست هناك قواعد معترف بها دوليا تسمح لأي دولة من الدول بعرقلة الملاحة الحرة في أعالي البحار.
  • L'Initiative de sécurité contre la prolifération a manifestement pour objectif ultime de modifier les normes et pratiques internationales applicables à l'interception des navires transportant des armes de destruction massive, grâce à la mise en place d'un nouveau régime juridique qui développe les normes établies en la matière.
    من الواضح أن الهدف النهائي من المبادرة هو تغيير القواعد والممارسات الدولية بغرض اعتراض السفن التي تقوم بنقل أسلحة الدمار الشامل، من خلال إنشاء نظام قانوني جديد يوسع من نطاق القواعد المعترف بها فيما يتعلق باعتراض السفن.
  • Je tiens ici à souligner que le traité portant création de l'EURASEC confirme l'adhésion de ses États membres aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux principes et normes généralement acceptés du droit international.
    وفي هذا الإطار، نود أن نؤكد أن المعاهدة بشأن إنشاء تلك الجماعة تشدد على التزام الدول الأعضاء بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، إلى جانب مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عامة.
  • Dans certains cas extrêmement rares, l'intérêt national peut justifier une entorse aux normes reconnues, mais cette entorse devrait être dûment motivée d'un point de vue juridique et devrait constituer l'exception plutôt que la règle.
    ومع أن المصلحة الوطنية يمكن في بعض الحالات النادرة أن تبرر الابتعاد عن القواعد المعترف بها، إلا أن هذا الابتعاد ينبغي أن يكون له أساس في القانون، وأن يكون استثناء لا القاعدة.
  • Réaffirme le rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies et la nécessité d'assurer de manière transparente l'égale participation de tous les États Membres à un système multilatéral inspiré de la Charte et fondé sur des valeurs et des normes universellement reconnues;
    تعيد تأكيد ما للأمم المتحدة من دور لا بديل له في هذا المجال وضرورة ضمان مشاركة جميع الدول الأعضاء في هذا المسعى؛ بطريقة تقوم على الشفافية ومبدأ التعددية ومبادئ الميثاق والقيم والقواعد المعترف بها عالميا؛
  • Les tribunaux militaires doivent appliquer les normes et les procédures reconnues au plan international comme garantissant un procès équitable, en toutes circonstances, y compris les règles du droit international humanitaire.
    يتعين على المحاكم العسكرية تطبيق القواعد والإجراءات المعترف بها على الصعيد الدولي كضامنة للمحاكمة المنصفة، في جميع الظروف، بما في ذلك قواعد القانون الإنساني الدولي.